Moments n. 片刻;瞬间;准确时刻;正是时候;时机;机遇;时光;做某事的时刻
当然,小新知道大家肯定不止想了解“朋友圈”的英文表达,还想了解更多社交用语,下面小新将会一一展示。
browse是“浏览”的意思,很形象地表达了“刷”这个动作。那么,刷朋友圈动态就是browse the Moments。
“repost”的意思是“ 转发”,如果手机系统是英文的,就会发现动态里的“转发”,用的就是”repost”这个词,表明这条内容是转发而非原创的。
all over是“到处都是”的意思,朋友圈被“溢满”,也就是被“刷屏”的意思。
牛津词典将「unfriend」这个动词定义为:在社交网站上(例如脸书)等,将某人的「朋友」身份删除。删除好友除了unfriend也可以用defriend表达。
关于“删除好友”的详细用法,可点击删除好友的英文是“delete friend”吗?这样说线、
当我们看到朋友圈里微商整天发消息,心烦得屏蔽她/他的朋友圈,这时可用 “block”,它作动词有“阻塞,阻止,限制”之意。
当我们对某些好友或者某些内容感到不满时,就会说“取关”,即 “unfollow” 。“follow”则是“关注”之意。
subscribe通常用于表示同意收到定期更新或信息,或者支付一定费用以获得访问某些内容或服务的权限。在互联网上,我们经常使用 subscribe 来注册电子邮件列表、社交媒体页面、播客、视频流服务、报纸、杂志等等。
微信、微博上的点赞都翻译成了“like”,目前的网络用语点赞 like 既可作为动词,亦可作为名词。因此,我们就可以将“给某人点赞”翻译成“give sb a like”。
除了like之外,还有一个生动形象的词“thumbs-up” 。从字面上不难看出,该词的意思就是“竖起大拇指”,给你点赞。
麻将胡了最新官方版下载
微信的收藏功能可是手机里的第二个备忘录,收藏的英文不是collect而是“最喜爱的”favorite,把最喜爱的东西放在同一个地方,便是我们的收藏夹。不难看出它的功能在翻译上占很大作用。
如何说微信头像,用直译的方法翻译过来就是head picture/photo,但这并不是微信头像的最佳表达,反而是偏向形容头部特写,因此,微信头像更贴合的翻译应该是profile photo。
除了现实中的名字,不少人都爱用网名,很多人都把网名翻译为name on Internet或net name,其实网名还有一个地道表达。不同于现实生活的面对面交流,网络上的交流都要通过屏幕,所以网名也是screen name。
2002年时,一位澳大利亚男子拍了张负伤照,并上传到网络论坛上与朋友分享。他写道:抱歉没对好焦,有些模糊,因为这是张selfie。
来自《牛津词典》的语言专家组表示,这是“selfie()”一词最早出现的记录。《牛津词典》宣布“selfie()”成为牛津2013年度热词,以表彰这一凭借智能手机以及社交媒体分享而风靡世界的词汇。
个性签名直译是personality signature,但这里的签名不是真的用笔签名,微信上的个性签名是指用简短的话描述自己想说的或者能代表自己思想日常的句子,相当于表达自己的状态。
微信将个性签名译为whats up,既不严肃庄重,又带有一点随和俏皮的感觉,用亲昵的口语来问候“怎么回事?”、“有什么事?”、“近来可好?”来表达自己最近的状态,这便是微信个性签名的初衷。